The Roses of Saadi
From the Blog tanveerrauf [image: Image result for images of roses] *English translation of Les roses de Saadi by Marceline Desbordes-Valmore* – Les Roses de Saadi is one of the most known works of Marceline Desbordes-Valmore and was published posthumously in 1860. Short, sweet, and somewhat nostalgic, it is up to the reader to decide if it is a love poem or not, or if should be taken for its obvious interpretation or to look for hidden meanings. The Roses of Saadi I wanted to bring you roses this morning; But I had closed so many in my sash That the knots were too tight to contain them.The knots split. The roses blew away. All blew off to the sea, borne by the wind, Carried to the water, never to return. The waves looked red as if inflamed. Tonight, my dress is still perfumed. Breathe in the frapakistanblogs.blogspot.comRead Full Post
0 comments :
Post a Comment