(Bal-e-Jibril-027) Traduction française: Phir charagh-e-lala say huay rodhan koh-o-daman
From the Blog hameem-h(Bal-e-Jibril-027) French Translation: Encore une fois des collines et des vallées sont illuminées par les lampions de bourgeons * **Encore une fois des collines et des vallées sont illuminées par les lampions de bourgeons* *L'oiseau de jardin encore une fois me pousse à chanter (exprimer)* *Sont ce les fleurs en désert ou les fées en rangées alignées * *habillées en violet, indigo, bleu, azur, jaune, doré * *Sur la pétale de fleur la brise matinale a déposé une perle de rosé. * *Et une raie du soleil fait briller cette perle* * **Si la beauté désinvolte pour se dévoiler * *préfère les forêts plus que les villes, alors les villes sont mieux ou les forêts ? * *En plongeant au plus profond de toi et obtient la source de vie* *Peu importe si tu n'est mon fidèle, soit au moins fidèlpakistanblogs.blogspot.comRead Full Post
0 comments :
Post a Comment